供不应求
Traditional: 供不應求
gōng bù yìng qíu HSK 6
English Meaning
- supply does not meet demand
ความหมาย
- อุปทานไม่ตรงกับความต้องการ
📚 Example Sentences
这种新产品供不应求。
Zhè zhǒng xīn chǎnpǐn gōngbùyìngqiú.
This new product is in short supply.
疫情期间口罩供不应求。
Yìqíng qījiān kǒuzhào gōngbùyìngqiú.
During the pandemic, masks were in short supply.
热门商品常常供不应求。
Rèmén shāngpǐn chángcháng gōngbùyìngqiú.
Popular goods often have demand exceeding supply.
这种产品供不应求。
Zhè zhǒng chǎnpǐn gōngbùyìngqiú.
This product is in short supply.
房子供不应求。
Fángzi gōngbùyìngqiú.
Houses are in short supply.
📚 ตัวอย่างประโยค
这种新产品供不应求。
Zhè zhǒng xīn chǎnpǐn gōngbùyìngqiú.
This new product is in short supply.
疫情期间口罩供不应求。
Yìqíng qījiān kǒuzhào gōngbùyìngqiú.
During the pandemic, masks were in short supply.
热门商品常常供不应求。
Rèmén shāngpǐn chángcháng gōngbùyìngqiú.
Popular goods often have demand exceeding supply.
这种产品供不应求。
Zhè zhǒng chǎnpǐn gōngbùyìngqiú.
This product is in short supply.
房子供不应求。
Fángzi gōngbùyìngqiú.
Houses are in short supply.
💡 Memory Tip
Break it down: 供 (gōng - supply) 不 (bù - not) 应 (yìng - respond to) 求 (qiú - demand). Think: 'The supply CANNOT answer the call of demand.' Imagine a storekeeper (supply) shrugging helplessly while a crowd (demand) shouts for more.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วน: 供 (gōng - อุปทาน) 不 (bù - ไม่) 应 (yìng - ตอบสนองต่อ) 求 (qiú - อุปสงค์) คิดว่า: 'อุปทานไม่สามารถตอบสนองต่อเสียงเรียกร้องของอุปสงค์ได้' นึกภาพพ่อค้า (อุปทาน) ยักไหล่อย่างหมดหนทาง ในขณะที่ฝูงชน (อุปสงค์) ตะโกนเรียกร้องให้เพิ่มมากขึ้น
📝 Usage Notes
This idiom is neutral in formality and is commonly used in both written and spoken Chinese, especially in business, economic, and news contexts. It is frequently employed to describe popular products, seasonal goods, or market shortages.
📝 หมายเหตุการใช้
สำนวนนี้เป็นกลางในด้านความเป็นทางการ และใช้กันทั่วไปทั้งในภาษาเขียนและภาษาพูด โดยเฉพาะในบริบททางธุรกิจ เศรษฐกิจ และข่าว มักถูกนำมาใช้เพื่ออธิบายสินค้ายอดนิยม สินค้าตามฤดูกาล หรือภาวะขาดแคลนในตลาด
📖 Grammar Points
It functions as a predicate or an attributive. As a predicate: '商品供不应求。' As an attributive, often followed by 的: '供不应求的商品。' It is a fixed idiom, so its internal structure (供-不-应-求) is not altered.
📖 จุดไวยากรณ์
ทำหน้าที่เป็นภาคแสดงหรือคำขยาย เมื่อเป็นภาคแสดง: '商品供不应求。' เมื่อเป็นคำขยาย มักตามด้วย 的: '供不应求的商品。' เป็นสำนวนตายตัว ดังนั้นโครงสร้างภายใน (供-不-应-求) จึงไม่มีการเปลี่ยนแปลง
🏯 Cultural Notes
This term reflects the rapid growth and consumer dynamics of China's market economy. It's often seen in discussions about hot new products, real estate, or during festivals (like the example with Spring Festival) when demand for specific goods spikes.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
คำนี้สะท้อนถึงการเติบโตอย่างรวดเร็วและพลวัตของผู้บริโภคในเศรษฐกิจตลาดของจีน มักพบเห็นในการอภิปรายเกี่ยวกับสินค้าใหม่ยอดนิยม อสังหาริมทรัพย์ หรือในช่วงเทศกาล (เช่น ตัวอย่างที่เกี่ยวกับตรุษจีน) เมื่ออุปสงค์ต่อสินค้าเฉพาะบางชนิดเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
🔄 Similar Words
Similar to '短缺' (shortage) which is a simpler term for a lack of something. '供不应求' specifically frames the situation as a relationship between supply (供) and demand (求), making it more descriptive of a market dynamic.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คล้ายกับ '短缺' (ขาดแคลน) ซึ่งเป็นคำที่เรียบง่ายกว่าสำหรับการขาดบางสิ่ง '供不应求' เฉพาะเจาะจงกับการนำเสนอสถานการณ์ในฐานะความสัมพันธ์ระหว่างอุปทาน (供) และอุปสงค์ (求) ทำให้เป็นการอธิบายพลวัตของตลาดได้ชัดเจนยิ่งขึ้น