English Meaning
- so as not to; so as to avoid
ความหมาย
- เพื่อไม่ให้; เพื่อหลีกเลี่ยง
📚 Example Sentences
早点出发,免得迟到。
Zǎo diǎn chūfā, miǎnde chídào.
Leave early so as not to be late.
带上雨伞,免得淋雨。
Dài shàng yǔsǎn, miǎnde línyǔ.
Bring an umbrella so as to avoid getting wet.
提前准备,免得手忙脚乱。
Tíqián zhǔnbèi, miǎnde shǒumángjiǎoluàn.
Prepare in advance so as not to be in a rush.
早点睡免得迟到。
Zǎo diǎn shuì miǎnde chídào.
Go to bed early so as not to be late.
带伞免得淋雨。
Dài sǎn miǎnde línyǔ.
Bring an umbrella to avoid getting wet in the rain.
📚 ตัวอย่างประโยค
早点出发,免得迟到。
Zǎo diǎn chūfā, miǎnde chídào.
ออกเดินทางเร็วเพื่อไม่ให้สาย
带上雨伞,免得淋雨。
Dài shàng yǔsǎn, miǎnde línyǔ.
นำร่มมาด้วยเพื่อไม่ให้เปียก
提前准备,免得手忙脚乱。
Tíqián zhǔnbèi, miǎnde shǒumángjiǎoluàn.
เตรียมตัวล่วงหน้าเพื่อไม่ให้รีบร้อน
早点睡免得迟到。
Zǎo diǎn shuì miǎnde chídào.
เข้านอนเร็วเพื่อไม่ให้สาย
带伞免得淋雨。
Dài sǎn miǎnde línyǔ.
นำร่มมาด้วยเพื่อไม่ให้เปียกฝน
💡 Memory Tip
Think of 免得 as '免 (miǎn)' meaning 'to avoid' or 'exempt,' and '得 (de)' as a particle indicating result. So, it's like 'avoid getting' an unwanted result. Associate it with phrases like '免得麻烦' (avoid trouble) to remember its preventive nature.
💡 เคล็ดลับการจำ
ให้นึกถึง 免得 ว่า '免 (miǎn)' หมายถึง 'เพื่อหลีกเลี่ยง' หรือ 'ยกเว้น' และ '得 (de)' เป็นคำช่วยที่บ่งบอกผลลัพธ์ ดังนั้น มันจึงเหมือนกับ 'หลีกเลี่ยงการได้รับ' ผลลัพธ์ที่ไม่ต้องการ จับคู่กับวลีเช่น '免得麻烦' (หลีกเลี่ยงความยุ่งยาก) เพื่อช่วยจำลักษณะการป้องกันของมัน
📝 Usage Notes
It is commonly used in both spoken and written Chinese, across formal and informal contexts. It often appears in advice, warnings, or instructions where the speaker suggests doing something to prevent a problem. For example, it's frequently used in daily conversations, business communications, or instructional texts.
📝 หมายเหตุการใช้
เป็นคำที่ใช้บ่อยทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ มักปรากฏในคำแนะนำ คำเตือน หรือคำสั่งสอน เมื่อผู้พูดแนะนำให้ทำบางสิ่งเพื่อป้องกันปัญหา ตัวอย่างเช่น มักใช้ในบทสนทนาประจำวัน การสื่อสารทางธุรกิจ หรือข้อความเชิงคำสั่งสอน
📖 Grammar Points
Used in a sentence structure: [Action/Advice] + 免得 + [Undesirable Outcome]. It often connects two clauses, where the first clause suggests an action, and the second clause (after 免得) describes what to prevent. Example: '带把伞,免得下雨淋湿。' (Bring an umbrella so you don't get wet from the rain.)
📖 จุดไวยากรณ์
ใช้ในโครงสร้างประโยค: [การกระทำ/คำแนะนำ] + 免得 + [ผลลัพธ์ที่ไม่พึงประสงค์] มักเชื่อมสองประโยคย่อย โดยประโยคแรกแนะนำการกระทำ และประโยคที่สอง (หลัง 免得) อธิบายสิ่งที่ต้องการป้องกัน ตัวอย่าง: '带把伞,免得下雨淋湿。' (พกร่มไปด้วย เพื่อไม่ให้เปียกฝน)
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, giving advice to prevent problems reflects a practical and considerate mindset, often emphasizing foresight and harmony. Using 免得 can show care and responsibility in interpersonal interactions.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน การให้คำแนะนำเพื่อป้องกันปัญหาสะท้อนถึงความคิดเชิงปฏิบัติและความใส่ใจ มักเน้นการมองการณ์ไกลและความสมานฉันท์ การใช้คำว่า 免得 สามารถแสดงถึงความห่วงใยและความรับผิดชอบในการปฏิสัมพันธ์ระหว่างบุคคล
🔄 Similar Words
Similar to '以免 (yǐmiǎn)' which also means 'in order to avoid,' but '免得' is more conversational and slightly less formal. '避免 (bìmiǎn)' means 'to avoid' as a verb and is used differently in sentence structure.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คล้ายกับ '以免 (yǐmiǎn)' ซึ่งหมายถึง 'เพื่อหลีกเลี่ยง' เช่นกัน แต่ '免得' เป็นคำที่ใช้ในบทสนทนามากกว่าและเป็นทางการน้อยกว่าเล็กน้อย ส่วน '避免 (bìmiǎn)' หมายถึง 'เพื่อหลีกเลี่ยง' ในฐานะคำกริยา และมีการใช้โครงสร้างประโยคที่แตกต่างออกไป