English Meaning
- but; however
- (used for emphasis) indeed
ความหมาย
- แต่; อย่างไรก็ตาม
- (ใช้เพื่อเน้นย้ำ) จริงๆ
📚 Example Sentences
我想去,可是没时间。
Wǒ xiǎng qù, kěshì méi shíjiān.
I want to go, but I don't have time.
他很聪明,可是不努力。
Tā hěn cōngmíng, kěshì bù nǔlì.
He is very smart, but he doesn't work hard.
天气很好,可是很冷。
Tiānqì hěn hǎo, kěshì hěn lěng.
The weather is very good, but it's very cold.
我想去,可是没时间。
Wǒ xiǎng qù, kěshì méi shíjiān.
I want to go, but I have no time.
他很累,可是不休息。
Tā hěn lèi, kěshì bù xiūxi.
He is very tired, but he doesn't rest.
📚 ตัวอย่างประโยค
我想去,可是没时间。
Wǒ xiǎng qù, kěshì méi shíjiān.
อยากไปแต่ไม่มีเวลา
他很聪明,可是不努力。
Tā hěn cōngmíng, kěshì bù nǔlì.
เขาฉลาดมากแต่เขาไม่ได้ทำงานหนัก
天气很好,可是很冷。
Tiānqì hěn hǎo, kěshì hěn lěng.
อากาศดีมากแต่ก็หนาวมาก
我想去,可是没时间。
Wǒ xiǎng qù, kěshì méi shíjiān.
อยากไปแต่ไม่มีเวลาเลย
他很累,可是不休息。
Tā hěn lèi, kěshì bù xiūxi.
เขาเหนื่อยมากแต่เขาไม่ได้พักผ่อน
💡 Memory Tip
Think of 可是 as 'can be' (from 可 kě, 'can') + 'is' (是 shì, 'is'), implying a shift: something 'can be' one way, 'but is' actually another. This highlights its role in introducing a contrasting reality.
💡 เคล็ดลับการจำ
ให้นึกถึง 可是 ว่าเป็น 'can be' (จาก 可 kě, 'สามารถ') + 'is' (是 shì, 'คือ') ซึ่งบ่งบอกถึงการเปลี่ยนแปลง: บางสิ่ง 'สามารถเป็น' อย่างหนึ่ง 'แต่คือ' อีกอย่างหนึ่งจริงๆ สิ่งนี้เน้นบทบาทของมันในการนำเสนอความเป็นจริงที่ขัดแย้ง
📝 Usage Notes
可是 is common in both spoken and written Chinese, suitable for formal and informal contexts. It is widely used in everyday conversation, narratives, and academic writing to express contrast, often appearing at the beginning of a clause to highlight a contradiction or limitation.
📝 หมายเหตุการใช้
可是 เป็นคำที่พบบ่อยทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน เหมาะกับทั้งบริบททางการและไม่ทางการ มันถูกใช้อย่างแพร่หลายในบทสนทนาประจำวัน การเล่าเรื่อง และงานเขียนทางวิชาการเพื่อแสดงความขัดแย้ง มักปรากฏที่ต้นประโยคย่อยเพื่อเน้นความขัดแย้งหรือข้อจำกัด
📖 Grammar Points
可是 is typically used in the structure 'Clause 1, 可是 + Clause 2,' where Clause 2 presents a contrast. It can also pair with conjunctions like 虽然 (suīrán, 'although') in correlative structures, e.g., '虽然...可是...' to emphasize concession and contrast.
📖 จุดไวยากรณ์
可是 มักใช้ในโครงสร้าง 'ประโยคย่อยที่ 1, 可是 + ประโยคย่อยที่ 2' โดยประโยคย่อยที่ 2 จะนำเสนอความขัดแย้ง มันยังสามารถใช้คู่กับคำสันธานเช่น 虽然 (suīrán, 'แม้ว่า') ในโครงสร้างสัมพันธ์ได้ เช่น '虽然...可是...' เพื่อเน้นการยอมรับและความขัดแย้ง
🏯 Cultural Notes
In Chinese communication, using 可是 to express contrast is considered polite and clear, helping to navigate disagreements or nuances without sounding abrupt. It reflects a cultural preference for indirectness in stating opposing views.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในการสื่อสารภาษาจีน การใช้ 可是 เพื่อแสดงความขัดแย้งถือเป็นสิ่งที่สุภาพและชัดเจน ช่วยให้สามารถจัดการกับความไม่เห็นด้วยหรือความแตกต่างโดยไม่ฟังดูห้วนเกินไป สิ่งนี้สะท้อนถึงความชอบทางวัฒนธรรมในการแสดงความเห็นที่ขัดแย้งโดยอ้อม
🔄 Similar Words
可是 is similar to 但是 (dànshì) and 不过 (búguò), all meaning 'but.' 但是 is slightly more formal and emphatic, while 不过 is softer and often implies a milder contrast. 可是 is neutral in tone and very common in daily use.
🔄 คำที่คล้ายกัน
可是 มีความคล้ายกับ 但是 (dànshì) และ 不过 (búguò) ซึ่งทั้งหมดหมายถึง 'แต่' 但是 เป็นทางการและเน้นหนักกว่าเล็กน้อย ในขณะที่ 不过 นุ่มนวลกว่าและมักบ่งบอกถึงความขัดแย้งที่อ่อนโยนกว่า 可是 มีน้ำเสียงเป็นกลางและพบบ่อยมากในการใช้ชีวิตประจำวัน