English Meaning
- admittedly (it's true that...)
ความหมาย
- ยอมรับครับ(เป็นเรื่องจริงที่ว่า...)
📚 Example Sentences
他固然聪明,但不够努力。
Tā gùrán cōngmíng, dàn búgòu nǔlì.
He is no doubt smart, but not hardworking enough.
这个想法固然好,不现实。
Zhège xiǎngfǎ gùrán hǎo, bù xiànshí.
This idea is true to be good, but unrealistic.
价格固然便宜,质量差。
Jiàgé gùrán piányí, zhìliàng chà.
The price is indeed cheap, but the quality is poor.
他固然很聪明。
Tā gùrán hěn cōngmíng.
He is certainly smart.
这固然是真的。
Zhè gùrán shì zhēn de.
This is admittedly true.
📚 ตัวอย่างประโยค
他固然聪明,但不够努力。
Tā gùrán cōngmíng, dàn búgòu nǔlì.
He is no doubt smart, but not hardworking enough.
这个想法固然好,不现实。
Zhège xiǎngfǎ gùrán hǎo, bù xiànshí.
This idea is true to be good, but unrealistic.
价格固然便宜,质量差。
Jiàgé gùrán piányí, zhìliàng chà.
The price is indeed cheap, but the quality is poor.
他固然很聪明。
Tā gùrán hěn cōngmíng.
He is certainly smart.
这固然是真的。
Zhè gùrán shì zhēn de.
This is admittedly true.
💡 Memory Tip
Think of 固 (gù) meaning 'solid' or 'firm'—it firmly establishes a truth, while 然 (rán) means 'so' or 'thus'. Together, they mean 'it is firmly so (true)... but...'. Imagine saying, 'It's solidly true that...' before adding your contrasting point.
💡 เคล็ดลับการจำ
นึกถึง 固 (gù) ที่หมายถึง 'แข็ง' หรือ 'มั่นคง'—มันกำหนดความจริงอย่างมั่นคง ในขณะที่ 然 (rán) หมายถึง 'ดังนั้น' หรือ 'เช่นนั้น' รวมกันหมายถึง 'มันเป็นเช่นนั้นอย่างมั่นคง (จริง)... แต่...' ลองนึกภาพการพูดว่า 'มันเป็นความจริงอย่างมั่นคงว่า...' ก่อนจะเพิ่มจุดที่ขัดแย้งของคุณ
📝 Usage Notes
This word is formal and commonly used in both written and spoken Chinese, though more frequent in written contexts like essays, debates, or formal discussions. It appears in contexts where weighing two sides of an argument, making concessions, or prioritizing ideas—such as in discussions about values, priorities, or trade-offs.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นทางการและใช้บ่อยทั้งในภาษาเขียนและพูด โดยพบมากกว่าในบริบทการเขียน เช่น เรียงความ การโต้วาที หรือการอภิปรายอย่างเป็นทางการ ปรากฏในบริบทที่ต้องชั่งน้ำหนักสองด้านของข้อโต้แย้ง การยอมรับจุดหนึ่ง หรือการจัดลำดับความสำคัญของความคิด เช่น ในการอภิปรายเกี่ยวกับคุณค่า ความสำคัญลำดับแรก หรือการแลกเปลี่ยน
📖 Grammar Points
固然 is typically used in a two-clause structure: '固然 + [acknowledged fact], 但/也/却 + [contrasting point]'. For example, '工作固然重要,但健康也同样重要' (Work is admittedly important, but health is equally important). It can also stand alone to concede a point, though less commonly.
📖 จุดไวยากรณ์
固然 มักใช้ในโครงสร้างสองประโยค: '固然 + [ข้อเท็จจริงที่ยอมรับ], 但/也/却 + [จุดที่ขัดแย้ง]' ตัวอย่างเช่น '工作固然重要,但健康也同样重要' (งานเป็นความจริงที่สำคัญ แต่สุขภาพก็สำคัญไม่แพ้กัน) นอกจากนี้ยังสามารถใช้เดี่ยวๆ เพื่อยอมรับจุดหนึ่งได้ แม้จะไม่บ่อยนัก
🏯 Cultural Notes
In Chinese communication, 固然 reflects a cultural tendency toward balance and moderation, often used to show respect for different viewpoints or to soften disagreements by first acknowledging validity before stating one's own position. It aligns with values of harmony and thoughtful persuasion.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในการสื่อสารภาษาจีน 固然 สะท้อนแนวโน้มทางวัฒนธรรมสู่ความสมดุลและความพอดี มักใช้เพื่อแสดงความเคารพต่อมุมมองที่แตกต่าง หรือเพื่อลดความขัดแย้งโดยการยอมรับความถูกต้องก่อนแล้วจึงระบุตำแหน่งของตนเอง สอดคล้องกับค่านิยมแห่งความสามัคคีและการโน้มน้าวใจอย่างรอบคอบ
🔄 Similar Words
虽然 (suīrán) also means 'although', but 固然 emphasizes admitting a fact as true before contrasting, while 虽然 is more neutral in stating a condition. 固然 often implies the conceded point is obvious or undeniable, whereas 虽然 can introduce any contrasting situation without that nuance.
🔄 คำที่คล้ายกัน
虽然 (suīrán) ก็หมายถึง 'แม้ว่า' เช่นกัน แต่ 固然 เน้นการยอมรับข้อเท็จจริงว่าเป็นจริงก่อนที่จะขัดแย้ง ในขณะที่ 虽然 เป็นกลางกว่าในการระบุเงื่อนไข 固然 มักบ่งชี้ว่าจุดที่ยอมรับนั้นชัดเจนหรือปฏิเสธไม่ได้ ในขณะที่ 虽然 สามารถแนะนำสถานการณ์ที่ขัดแย้งกันได้โดยไม่มีนัยนั้น