尽管
Traditional: 儘管
jǐn guǎn HSK 4
English Meaning
- despite
- although
- even though
- in spite of
- unhesitatingly
- do not hesitate (to ask, complain etcetera)
- (go ahead and do it) without hesitating
ความหมาย
- ถึงอย่างไรก็ตาม
- แม้ว่า
- ถึงแม้ว่า
- ถึงแม้ว่า
- อย่างไม่ลังเล
- อย่าลังเล (ที่จะถาม, ร้องเรียน ฯลฯ)
- (ทำเลย) โดยไม่ต้องลังเล
📚 Example Sentences
尽管下雨,我们还是去公园。
Jǐnguǎn xià yǔ, wǒmen háishì qù gōngyuán.
Despite the rain, we still went to the park.
尽管很忙,他每天学习。
Jǐnguǎn hěn máng, tā měitiān xuéxí.
Despite being busy, he studies every day.
尽管很贵,她买了那本书。
Jǐnguǎn hěn guì, tā mǎile nà běn shū.
Despite being expensive, she bought that book.
尽管下雨,我去了。
Jǐnguǎn xià yǔ, wǒ qù le.
Despite the rain, I went.
尽管很累,他笑了。
Jǐnguǎn hěn lèi, tā xiào le.
Even though tired, he smiled.
📚 ตัวอย่างประโยค
尽管下雨,我们还是去公园。
Jǐnguǎn xià yǔ, wǒmen háishì qù gōngyuán.
ถึงฝนจะตกแต่เราก็ยังไปสวนสาธารณะ
尽管很忙,他每天学习。
Jǐnguǎn hěn máng, tā měitiān xuéxí.
ถึงแม้จะงานยุ่งแต่เขาก็เรียนทุกวัน
尽管很贵,她买了那本书。
Jǐnguǎn hěn guì, tā mǎile nà běn shū.
แม้จะมีราคาแพง แต่เธอก็ซื้อหนังสือเล่มนั้น
尽管下雨,我去了。
Jǐnguǎn xià yǔ, wǒ qù le.
ถึงฝนจะตกฉันก็ไป
尽管很累,他笑了。
Jǐnguǎn hěn lèi, tā xiào le.
ถึงจะเหนื่อยแต่ก็ยังยิ้มได้
💡 Memory Tip
Think of 尽管 as 'in spite of everything' – break it down: 尽 (jǐn) means 'to the utmost', and 管 (guǎn) means 'to manage'. Together, they suggest 'managing despite everything', helping remember its meaning of 'although'.
💡 เคล็ดลับการจำ
คิดถึง 尽管 ว่า 'แม้จะมีทุกสิ่ง' – แยกคำ: 尽 (jǐn) หมายถึง 'อย่างที่สุด' และ 管 (guǎn) หมายถึง 'จัดการ' รวมกันแล้วสื่อถึง 'จัดการได้แม้จะมีทุกสิ่ง' ช่วยให้จำความหมายของ 'แม้ว่า' ได้
📝 Usage Notes
It is commonly used in both spoken and written Chinese, in formal and informal contexts. It often appears at the beginning of a sentence to set up a contrast, and the main clause frequently includes words like 还是 (háishì) or 但/但是 (dàn/dànshì) to reinforce the contrast.
📝 หมายเหตุการใช้
เป็นคำที่ใช้บ่อยทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ มักปรากฏที่ต้นประโยคเพื่อสร้างความขัดแย้ง และประโยคหลักมักมีคำเช่น 还是 (háishì) หรือ 但/但是 (dàn/dànshì) เพื่อเสริมความขัดแย้ง
📖 Grammar Points
The typical structure is: 尽管 + [contrasting situation], (但是/还是/却) + [main outcome]. Example: 尽管下雨,他还是来了。 (Although it rained, he still came.) The second clause often includes 还是 or 但 to highlight the contrast.
📖 จุดไวยากรณ์
โครงสร้างทั่วไปคือ: 尽管 + [สถานการณ์ที่ขัดแย้ง], (但是/还是/却) + [ผลลัพธ์หลัก] ตัวอย่าง: 尽管下雨,他还是来了 (แม้ว่าฝนจะตก แต่เขาก็ยังมา) ประโยคที่สองมักมี 还是 หรือ 但 เพื่อเน้นความขัดแย้ง
🏯 Cultural Notes
In Chinese communication, using 尽管 can soften a statement by acknowledging difficulties before stating an action, which aligns with cultural values of perseverance and humility. It's often used to express determination despite obstacles.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในการสื่อสารภาษาจีน การใช้ 尽管 สามารถทำให้คำพูดนุ่มนวลลงโดยการยอมรับความยากลำบากก่อนที่จะระบุการกระทำ ซึ่งสอดคล้องกับค่านิยมทางวัฒนธรรมด้านความมุ่งมั่นและความถ่อมตน มักใช้เพื่อแสดงความมุ่งมั่นแม้จะมีอุปสรรค
🔄 Similar Words
虽然 (suīrán) also means 'although', but 尽管 is slightly stronger and can imply a concession, like 'even though'. 虽然 is more neutral and common. 即使 (jíshǐ) means 'even if' and is used for hypothetical situations, while 尽管 is for factual ones.
🔄 คำที่คล้ายกัน
虽然 (suīrán) ก็หมายถึง 'แม้ว่า' เช่นกัน แต่ 尽管 มีความหนักแน่นกว่าเล็กน้อยและสามารถบ่งบอกถึงการยอมรับ เช่น 'ถึงแม้ว่า' 虽然 เป็นกลางและพบได้บ่อยกว่า 即使 (jíshǐ) หมายถึง 'แม้ว่า' (ในเชิงสมมติ) และใช้สำหรับสถานการณ์สมมติ ในขณะที่ 尽管 ใช้สำหรับข้อเท็จจริง